lunes, 30 de agosto de 2010

En resumé/ En resumen.

En français, ton prénom sonne différent
et le mien est toujours le même...

- En francés tu nombre suena diferente
y el mio siempre es el mismo...


La maison qui est la notre
est une raisonnance de numéros et d'abîmes

- la casa que es nuestra
es una resonancia de números y abismos


En elle j'offre ton nom
je dessine ton visage

- en ella regalo tu nombre
dibujo tu rostro


Je soustrais l'abstrait de ma personne
et l'impersonnel de mon regard

- sustituyo lo abstracto de mi persona
y lo impersonal de mi mirada


ça me fait mal de répéter ton adieu
avant qu'il soit temps

- y como me duele ensayar tu adiós
antes de tiempo

Je sens la nostalgie en parcourant chaques photos, chaques recoins

- siento la nostalgia recorrer
cada foto, cada esquina


Je nous vois respirer l'air encapsulé
de ces temps ou l'on etait, où l'on fut...

- y nos veo respirar el aire encapsulado
de aquellos tiempos donde eramos, donde fuimos...


Et maintenant nous sommes fantômes de l'incertain,
createurs de majestueuses incertitudes

- y ahora somos fantasmas de lo incierto
creadores de majestuosas incertidumbres


Un jour nous serons feu et cendre pour la cour
- algún día seremos fuego y cenizas para el patio


Pendant ce temps... je laisse tout ça pour quand tu desireras lire à nouveau.

- mientras tanto...
dejo esto para cuando desees leerlo de nuevo.

Je t'aime.

- te amo.



                                                                                                              Dedié à Aracely

2 comentarios:

  1. Me encantan tus poemas Alex!.... y puede que no sean en verso.. pero creo que eso es lo que te hace grande y diferente... tu forma de escribir....
    lovu
    Mona

    ResponderEliminar
  2. de acuerdo con el comment anterior :) te dije tenes un lenguaje bien tuyo :)

    ResponderEliminar